Fusion-acquisition internationale : comment réussir la traduction de son contrat ?
Assurez la fiabilité et la conformité juridique de vos contrats de fusion-acquisition à l’international grâce à une traduction précise.
La traduction juridique, une carte maîtresse pour les avocats
Avec le développement des échanges internationaux et la mondialisation, les besoins en traduction juridique ne cessent de s'accroître. De plus en plus de traités, accords transnationaux et de contrats commerciaux internationaux sont signés chaque année. Un contexte...
Vente d’entreprise à l’étranger : ne ratez pas la traduction de votre closing !
Etape finale de la vente d’entreprise, le closing est crucial. Y’a-t-il des spécialistes pour traduire le closing de vente ?
Le cabinet Bonnefous et le groupe Tradutec cités à la 17ieme place des sociétés de traduction dans le classement CSA
Le cabinet d'études Common Sense Advisory (CSA) publie en juin chaque année son étude « The Language Services Market : 2018 ». L'analyse porte sur les acteurs mondiaux du marché de la traduction. L'ensemble des collaborateurs du cabinet est très fier de cette...
Enjeux et importance de la terminologie en traduction juridique
Complexe, la traduction juridique impose la maîtrise des systèmes judiciaires, des subtilités linguistiques et contextuelles. Zoom sur un art d’experts !
Dans la peau d’un traducteur assermenté…
Le traducteur assermenté français anglais est particulièrement recherché et sollicité par de nombreux organismes. Mike témoigne de son quotidien.
Ces erreurs de traduction juridique qui ont coûté cher !
La traduction juridique est particulièrement technique. Aperçu des erreurs en traduction juridique et de leurs graves répercussions.
Pour quoi faire appel à un traducteur assermenté pour un Contrat commercial international ?
Pour une vente internationale réussie, un contrat commercial clair et l'aide d'un traducteur assermenté sont cruciaux.
Quels documents faut-il fournir en cas de mariage mixte (en France et à l’étranger) ?
Mariage mixte en France, mariage adoulaire au Maroc, mariage entre personnes de même sexe : voici les formalités et traductions officielles nécessaires !
Comment déjouer les pièges et l’approximation en traduction juridique ?
Avant de vous lancer dans la traduction juridique, attention aux approximations ! Découvrez comment éviter les erreurs les plus courantes.
Les différents types de traductions spécialisées et leurs usages
Malgré l’apparition d’outils de type TAO, la traduction humaine n’a jamais été aussi sollicitée et les domaines d’application aussi variés.
Que choisir entre la légalisation de document et l’apostille ?
Pour utiliser un acte français dans un pays étranger, celui-ci doit faire l’objet d’une traduction assermentée. Mais dans certains cas, cela ne suffit pas.
Comment le prix d’une traduction est-il calculé ?
Les tarifs de traduction apparaissent souvent variables. Voici les 7 critères qui composent le vrai prix de vos traductions de qualité professionnelle.
Site Internet multilingue, quels avantages aujourd’hui
Votre offre s’adresse à une clientèle à l’international ? Vous voulez vous communiquer auprès d’une clientèle étrangère en France ? Vous vendez en e-commerce et vous souhaitez développer votre zone de chalandise ? Plusieurs raisons peuvent être à l’origine d’un...
Comment être sûr de trouver une bonne agence de traduction ?
Comment évaluer des traductions sans maîtriser la langue cible ? Astuces pour choisir une bonne agence de traduction.
La traduction juridique, une carte maîtresse pour les avocats
Avec le développement des échanges internationaux et la mondialisation, les besoins en traduction juridique ne cessent de s'accroître. De plus en plus de traités, accords transnationaux et de contrats commerciaux internationaux sont signés chaque année. Un contexte...
Vente d’entreprise à l’étranger : ne ratez pas la traduction de votre closing !
Etape finale de la vente d’entreprise, le closing est crucial. Y’a-t-il des spécialistes pour traduire le closing de vente ?
Le cabinet Bonnefous et le groupe Tradutec cités à la 17ieme place des sociétés de traduction dans le classement CSA
Le cabinet d'études Common Sense Advisory (CSA) publie en juin chaque année son étude « The Language Services Market : 2018 ». L'analyse porte sur les acteurs mondiaux du marché de la traduction. L'ensemble des collaborateurs du cabinet est très fier de cette...
Enjeux et importance de la terminologie en traduction juridique
Complexe, la traduction juridique impose la maîtrise des systèmes judiciaires, des subtilités linguistiques et contextuelles. Zoom sur un art d’experts !
Dans la peau d’un traducteur assermenté…
Le traducteur assermenté français anglais est particulièrement recherché et sollicité par de nombreux organismes. Mike témoigne de son quotidien.
Ces erreurs de traduction juridique qui ont coûté cher !
La traduction juridique est particulièrement technique. Aperçu des erreurs en traduction juridique et de leurs graves répercussions.
Pour quoi faire appel à un traducteur assermenté pour un Contrat commercial international ?
Pour une vente internationale réussie, un contrat commercial clair et l'aide d'un traducteur assermenté sont cruciaux.
Quels documents faut-il fournir en cas de mariage mixte (en France et à l’étranger) ?
Mariage mixte en France, mariage adoulaire au Maroc, mariage entre personnes de même sexe : voici les formalités et traductions officielles nécessaires !
Comment déjouer les pièges et l’approximation en traduction juridique ?
Avant de vous lancer dans la traduction juridique, attention aux approximations ! Découvrez comment éviter les erreurs les plus courantes.
Les différents types de traductions spécialisées et leurs usages
Malgré l’apparition d’outils de type TAO, la traduction humaine n’a jamais été aussi sollicitée et les domaines d’application aussi variés.
Que choisir entre la légalisation de document et l’apostille ?
Pour utiliser un acte français dans un pays étranger, celui-ci doit faire l’objet d’une traduction assermentée. Mais dans certains cas, cela ne suffit pas.
Comment le prix d’une traduction est-il calculé ?
Les tarifs de traduction apparaissent souvent variables. Voici les 7 critères qui composent le vrai prix de vos traductions de qualité professionnelle.
Site Internet multilingue, quels avantages aujourd’hui
Votre offre s’adresse à une clientèle à l’international ? Vous voulez vous communiquer auprès d’une clientèle étrangère en France ? Vous vendez en e-commerce et vous souhaitez développer votre zone de chalandise ? Plusieurs raisons peuvent être à l’origine d’un...
Comment être sûr de trouver une bonne agence de traduction ?
Comment évaluer des traductions sans maîtriser la langue cible ? Astuces pour choisir une bonne agence de traduction.














